Now that we are ready to paint the inside of the replacement exterior door, the first thing we do is to gently rough up the primer paint which was applied at the factory.今すぐにペンキを塗ることはすぐにドアの内側に、交換用エントランス、まず最初に私たちをそっと痛い目に遭わせることは塗料のプライマーが適用されるのは工場です。 The reason for this is to provide something for the primer to adhere when it is applied against the very smooth surface of the factory primer.その理由は何かを提供するためのプライマーを遵守するときに適用することは非常に滑らかな表面は、工場出荷プライマーです。
Use a very ’shallow’ grade of sand paper and apply gently.を使用する非常に'浅い'等級の砂紙をそっとして適用します。 You don’t want to make such deep cuts that they will show even after once the primer and paint is applied.しない場合はこのような深い切り傷を作ることが表示さ一度もした後、プライマーと塗料が適用されます。
Next, we applied to the door, base boards and crown molding around the door frame the same primer paint we used elsewhere in the house.次に、ドアを適用して、ベースボードとクラウンモールディング周りのドアフレームと同じプライマー塗料私たちの家の別の場所で使われています。
This was followed with not one but two coats of the same trim paint again used on the other base boards and doors within the house.しかし、これは1つの特定の後に2つのコートと同じトリム塗料再び使用されて、他のベースボードやドア内のハウスです。 After I applied the first coat of paint, it looked like many parts of the door did not need a second coat at all.私を適用した後の最初のペンキ塗り、それようのドアの多くの部分を2番目のコートをしなかったのすべてを必要とする。 However, I remember the numerous examples on many of our interior doors which had only one coat of paint applied and it did not take us long to notice insufficient paint.しかし、私を覚えて、多くの例の多くのインテリアドアのペンキ塗りていた1つしか適用され、それを通知しなかった不十分な塗料取る問い合わせ長いです。 So, we tend to go with one primer coat and two coast of paint as a general rule.そこで、 1つの傾向を下塗に行くと2つの海岸で絵を描く一般的なルールです。
Once this was done, we then removed the green painters tape.これは一度、私たちのテープ入力し、削除して緑の画家です。 As we did this we encountered what we were afraid of occurring.これが発生するだけでしたが、自分たちが発生する恐れです。 While the door frame was wood, the frame around the glass inserts in the door and the side lights were plastic.が、ドア枠は、木材、ガラスの周りに挿入すると、フレームは、プラスチック製のドアとの側面にライトがします。 Paint does not adhere well to plastic.プラスチック製の塗料によく従うはありません。 So, when we removed the green painters tape it did take off some of the paint on these plastic frames.そのため、私たち緑の画家削除してテープを取ることは、これらのいくつかのプラスチック製のフレームのペンキを塗る。 Yes, we did use a utility knife to help reduce the pealing of the paint off of the plastic frames, but we think it is noticeable all the same.はい、我々はナイフの低減を支援するユーティリティを使用するpealingは、塗料のプラスチック製のフレームになっているが、われわれのすべての顕著なことは同じです。 The rest of the door looks really good, as shown by the picture below:ドアの残りの部分はとても良い、画像の下に表示されて:
Lastly, if you recall we were waiting until March 12th when we had the next scheduled appointment from the big box building supply retailer to come back yet again and deal with the unfinished door installation.最後に、もし私たちがリコール3月12日まで待っていたときに私たちの次の予定の建物の供給予定小売店からのビッグボックスをオンに再び帰ってこない未完のドアに対処するとインストールを開始します。 Well, March 12th came and went with no appearance by the retailer’s installer or customer service manager, both of whom we were told by Paul of the installation company.ええと、 3月12日が来たが何の小売店がないのインストーラの外観やカスタマーサービスマネージャで、私たちは誰に言われたことの両方のポール会社にして、インストールします。 Neither appeared……no phone call….nothing.どちらの電話からの電話が登場… … … 。何もしません。 The now 6 months saga continues, as will we in the next installment of our exterior front door installation series.今すぐ6ヶ月間、佐賀県が続けば、私たちは、次の割賦としては、弊社のエントランスフロントドアのインストールシリーズです。





























0 responses so far ↓ 0レスポンスこれまでのところ↓
There are no comments yet...Kick things off by filling out the form below.コメントはありませんことはまだありません...キックオフのフォームに記入してください。
Leave a Commentコメントを残す