Daily Home Renovation Tips毎日のホーム改築のヒント

Providing daily home improvement, remodeling and energy conservation ideasホームセンターを提供する日刊紙は、省エネルギーやアイデアリモデリング

Daily Home Renovation Tips header image 2

Exterior Replacement Door - Part 5 - Time is Not Unlimited外装交換ドア-団体5 -時間無制限ではない

March 15th, 2008 2008年3月15日 · 1 Comment 1件のコメント

Yesterday’s article linked to another post outlining the sequence of events which occurred while we waited for our new front door.昨日の記事にリンクして別の投稿で発生したイベントのシーケンスの概要を待っている間に私たちの新しいフロントドアです。

We were hoping and expecting that if we went and ordered the door on September 28th that we would still have it installed in time for Christmas.私たちは私たちは期待と期待している場合や、ドアを注文して9月28日に私たちはまだそれをクリスマスの時期に取り付けられている。

Well, to make a long story short, the door finally arrived (so we are told….we did not personally see it arrive) at the big box retailer’s store on December 7th.ええと、をかいつまんで話せば、最後にドアに到着( …だから私たちは言った。到着していない個人的にそれを参照してください)は、大きな箱の小売店で12月7日です。 So, it should be in a few days before it’s installed, right?だから、それしなければならないのですが、数日前にインストールすることは、正しいですか?

Well, we subsequently learned that once the door arrives at the retailer, they send a fax to the installer to advise of the door’s arrival and for the installer to proceed and schedule an installation date with the customer, us.ええと、我々を学んだのは、昔のドアが到着後には、小売業者は、彼らのインストーラのファクスを送るには、ドアの到着とアドバイスするためのインストーラのインストールを続行するとのスケジュールを公開して、顧客は、我々です。 You didn’t think that the big box building supply retailer had their own employees actually do the installation, did you?あなたのビッグボックスをオンにしていないと思うが、自分の店の従業員の建物の供給は、実際のインストールは、あなたですか? We did.もしていなかった。 Well they don’t.よくしていない。 They contract the installation services out to a third party.彼らの契約をインストールするサードパーティのサービスです。 Apparently, this is a very, very common business practice, that being the use of independent contractors to perform the services that customers purchase from the big box building supply retailer.どうやら、これは非常に、非常に共通の商慣行は、使用しているが、独立する契約を行うには、顧客サービスを購入して供給する小売業者からのビッグボックスの建物です。

We also learned that the retailer’s personnel involved with installations such as exterior doors wait at (at least) three business days before they will take the time to contact the installation company to confirm that an installation date has been scheduled.我々が学んだことにもかかわって小売業の人事のような外観のドアで待つのインストール(少なくとも)の3営業日前に連絡を取る機会かれらは、同社のインストールを確認するには、インストールされて公開される予定だ。

Business day 1 goes by. 1営業日が遠ざかっていく。 Nothing.何でもない。 Now the weekend so these day’s don’t countだから今、これらの日の週末にカウントしない :-(

Business day 2 (really day 4) goes by. 2営業日(実際に1日4 )が遠ざかっていく。 Nothing.何でもない。

Out of frustration I now call installation company myself.欲求不満の私を今のうちに電話会社自身にインストールします。 How did I know who to call?どのようにして私たちを知っているコールですか? Well the retailer told me when I asked.井戸の小売業者を頼んだときに私に教えてくれました。

I reached the installation scheduling person, Paul, on the first attempt.私のスケジュール設定、インストールに達した人は、ポールには、初めての試みだ。 Unfortunately by this time Paul proceeds to inform me that all of his installers are now either fully booked or on vacation between now and the end of the year!残念ながら、この時期にポールによって収益を知らせる彼のインストーラは、すべて私には今の休暇の間のいずれか、または今すぐ満席と、年末までに!

So, the door which we initially went to the building supply retailer to order on Sept 12th, and then had to wait 2 weeks to get the measurements taken and then place the order on Sept 28th has taken so long to actually arrive at the retailer and with the additional wait time before Paul actually took action cannot be installed until after the New Year.だから、我々は当初、ドアを供給する小売店に行って、建物を注文して9月12日、それから2週間待っていたが、測定値を取得し、次に撮影場所9月28日に注文してそんなに長い間コラボレーションを実際に小売店に到着するとポールの前で待つ時間を追加して行動することはできませんが、実際にインストールした後、新年まで。

We now, very disappointingly, have a scheduled installation date of January 8 as the earliest possible installation, where the installer will be at our house between 8 and 10 in the morning.今我々は、非常に失望した、インストールする予定があるとして、 1月8日までの早期のインストールは、どこに、インストーラは、私たちの家の間には、午前中の8と10 。 The installation is expected to take between 2 and 4 hours (which rarely happens we are told).インストールがかかると見られ、 4時間の間に2 (これは私たちはめったに起こる) 。 That is good as I have to run to the airport and catch a flight out of town the afternoon of January 8th so I feel good that I can be at home during the entire installation and take pictures for our site’s visitors.それはいいとして私がキャッチして実行すると、空港を出発する便は1月8日午後、町だから私は良いことを感じることができます全体のインストール中に自宅で写真を撮って、我々のサイトの訪問者のためだ。 Paul said not to worry.ポールを心配していないと述べた。

I should have.私はずです。

Oh, remember Crystal, the customer service representative of the retailer?ああ、覚えて結晶は、顧客サービス担当者は、小売業者ですか? She call me back I believe it was the next day to tell me about the installation date.彼女は私に戻ると信じていたコール翌日の日付をインストールについて教えてください。 I think she was surprised when I told her I was the one who got the date, not her company’s employees.彼女は驚いたと思うときに僕は彼女を手に入れた私は、自分たちの日付ではなく、彼女の会社の従業員です。

To continue with the next article in this series, simply select this link toを続行するか、次の記事で、このシリーズは、このリンクを選択するだけで Part 6 - The Installation?団体6 -インストールですか? .

Tags: タグ: Doors and Windowsドアと窓 · Exterior外装

1 response so far ↓今までに寄付さ↓ 1応答

  • 1 1 Nancy ナンシー // Mar 15, 2008 at 3:38 pm / / 3月15 2008で3時38時

    Hi Dan - what a story!こんにちは、ダン-どのような物語! Sounds like the door and the installation should be free or at least significantly discounted for all this wait and hassle.ドアの音のようにインストールしなければならないと、無料または少なくとも、すべてこの待ち時間を大幅割引と面倒だ。 It says a lot about using a big box store.それによれば、多くについては、大きな箱を使用して保存します。 Small companies can’t afford to service so poorly - so it’sa good case to shop with local services.余裕がない中小企業へのサービスの提供が不十分なので-だから良いケースを行える、お住まいの地域のサービスショップです。 Nancyナンシー

Leave a Commentコメントを残す

* *
To prove you're a person (not a spam script), type the security word shown in the picture. あなたは人を証明する(スパムのスクリプトではありません)は、示されているセキュリティワードを入力して画像を表示します。 Click on the picture to hear an audio file of the word. 画像をクリックしてオーディオファイルを聞いて、その言葉です。
オーディオファイルをクリックするのを聞いて、反スパム単語